december 29, 2011

Film skal tolkes i biografen

Share

Film skal tolkes i biografen

Det er søndag formiddag. Klokken er 11, og udenfor skinner forårssolen så skarp som blitzlys. Inde i Malling Bio bliver der drukket cola og guffet slik i de mørkerøde plydssæder. Her er mørkt, bortset fra det ene hjørne af salen, hvor to tegnsprogstolke står foran et videokamera. Oppe på det store lærred spiller den danske ungdomsfilm "Anja efter Viktor", og på det andet, lidt mindre lærred ved siden af, kan man se tolkene, der næsten 'er med' i filmen.

Film for alle

Det er Hørehæmmede Børns Forældreforening (HBF) i Århus Amt, der står bag arrangementet med tolkede film. De begyndte samarbejdet med Malling Bio for tre år siden, fordi de mente at døve og hørehæmmede også skulle have mulighed for at se danske film, der som regel ikke er tekstede:
"Filmene er med dansk tale, og det er der mange af børnene, der ikke kan forstå. For voksne er det også et problem," fortæller formand Sanne Lauridsen, der selv er hørehæmmet. "I de nyere danske film, filmer man tit bagfra når der bliver sagt noget - og så er det svært at følge med. Så var det at ideen opstod; der skulle være en god teleslynge og så skulle vi kunne tolke."

Dygtige tolke

Det er vigtigt at tolkene er godt forberedte før en forestilling. De skal ikke kun tolke replikker, men også vigtige lyde som dørklokker og telefoner der ringer. Derfor ser de filmene flere gange i forvejen, eller får et manuskript tilsendt, som de kan øve sig med. Og de gør det godt, fortæller Sanne Lauridsen:
"De er hammergode til at tolke. I 'Min søsters børn i sneen' - med al den der latter og sang og den måde, de står på... jeg kan ikke selv tegn, men jeg kan ikke lade være med at sidde og kigge på tolkene, for de gør filmen meget mere levende - også for os andre," smiler hun.

Gratis foreningsarrangement

Det koster ikke noget for HBF at afholde arrangementerne. Pengene til en teleslynge blev i sin tid bevilget af Århus Kommune, og i Malling Bio sætter man gerne ekstraforestillinger med tolke op søndag formiddag, fordi 'film skal ses af alle - og film skal ses i biografen'.
Tolkene til forestillingerne, som der er mindst fire af om året, bliver betalt afDet Sociale Tolkeprojekt, så det eneste HBF skal sørge for, er at sende invitationer ud - og det foregår over email.

Snart også for voksne

Da det er Forældreforeningen, der står for arrangementet, har det indtil videre kun været børnefilm, der har været på programmet. Men Sanne Lauridsen arbejder på, også at få lavet et arrangement med film for det voksne publikum.
"Sådan en som 'Arven' er jo en rigtig god film, og den er ikke så svær, så der kan man sådan nogenlunde følge med. Men det ville have været fint, hvis den var tekstet. Men det er den jo ikke, så det ville være oplagt at tolke den. Det er jo en rigtig god film."